翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/19 10:13:06
ご連絡ありがとうございます。
御取引出来て嬉しいです。
取引に必要な情報を以下にご案内します。
価格:80ドル/個
配送先がアメリカ国内です。
送料を含んだ金額で80ドルにしてもらえませんか?
配送先:
アメリカに倉庫がありますので上記住所に送って下さい。
数量:24個
24個購入したいです。
もし、在庫がなければ18個でお願いします。
PayPalアドレス:
今やりとりしているアドレスとは違います。
ご注意下さい。
加えて、アメリカの倉庫に到着するまでの納期を教えて下さい。
Thank you for your reply.
I am happy doing business with you.
Information needed for this transaction is shown below:
Price: $80 per unit
Can you make it $80 including delivery?
The shipping address is in USA.
Shipping Address:
We have a storage in USA and I'd like you to send the package there.
Amount: 24 units
I want 24. Or 18 if you don't have enough in stock.
PayPal address:
PLEASE NOTE that the address is different from one I am using for this email.
Could you also tell me about the delivery date?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません1) I have a limited supply of this configuration and it is selling quickly. I do not know if I will be able to sell you more in the future-it depends on my stock situation.
2) メーカー will begin selling the same product without the mousepad in smaller packaging this holiday season. I will switch over to this version once my stock of the current configuration sells out. This nproduct will be less expensive than the current version.
3) Do you have a forecast for this holiday season? In teh US, this is the busiest time of the year, and if you are goign to be ordering a lot of units, I want to make sure that I have sufficient stock.