翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/19 09:44:07
ご連絡ありがとうございます。
御取引出来て嬉しいです。
取引に必要な情報を以下にご案内します。
価格:80ドル/個
配送先がアメリカ国内です。
送料を含んだ金額で80ドルにしてもらえませんか?
配送先:
アメリカに倉庫がありますので上記住所に送って下さい。
数量:24個
24個購入したいです。
もし、在庫がなければ18個でお願いします。
PayPalアドレス:
今やりとりしているアドレスとは違います。
ご注意下さい。
加えて、アメリカの倉庫に到着するまでの納期を教えて下さい。
Thank you for your message.
I am glad to have transaction with you.
The information necessary for the transaction is as follows:
Price: $80/unit
Shipping destination is within USA.
Can you accept $80 including the shipping fee?
Shipping destination:
I have a warehouse in USA, so please ship item to the address above-mentioned address.
Quantity:
I would like to buy 24 units.
If you do not have 24 units in stock, I would like to buy 18 units.
PayPal address:
Please note that My PayPal address is different from that I use in this e-mail.
Please also let me know the delivery schedule, i.e. when it will arrive to my warehouse in USA.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません1) I have a limited supply of this configuration and it is selling quickly. I do not know if I will be able to sell you more in the future-it depends on my stock situation.
2) メーカー will begin selling the same product without the mousepad in smaller packaging this holiday season. I will switch over to this version once my stock of the current configuration sells out. This nproduct will be less expensive than the current version.
3) Do you have a forecast for this holiday season? In teh US, this is the busiest time of the year, and if you are goign to be ordering a lot of units, I want to make sure that I have sufficient stock.