Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/08/12 08:08:15

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

補償金は確かに受け取りました。領収書が必要なら直ぐに発行します。

さて、処女を頂けるとの事ですが、本当に宜しいのですか?
大変嬉しいお誘いですが、十分な補償は既に頂きましたしそのようなお心遣いは不要です。
大切な初体験ですから、私とではなく、貴女が心から愛する男性に捧げるべきです。
(日本人男性は案外処女性に固執するものですよ)

もし、心変わりがないようであれば、改めて連絡下さい。誠心誠意素敵な初体験となる様サポートします。

日本に来ることがあれば教えて下さい。観光名所を案内します。

英語

I confirm receipt of the compensation payment. I will issue the receipt immediately if you need it.

Well, I understand you can give me your virginity, are you sure?
It is a very nice offer, but since I have got enough compensation, you don't need to put yourself out too much for me.Your first precious experience, I believe you should give it to the man you really love, not to me. The Japanese man rather stick to virginity, I say.

Please tell me again if you still feel the same way. Then I will support and do my best for you to have your great experience.

By the way, let me know whenever you come to Japan. I wll be glad to be a guide to tourist attractions.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません