翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2012/08/11 23:56:09
補償金は確かに受け取りました。領収書が必要なら直ぐに発行します。
さて、処女を頂けるとの事ですが、本当に宜しいのですか?
大変嬉しいお誘いですが、十分な補償は既に頂きましたしそのようなお心遣いは不要です。
大切な初体験ですから、私とではなく、貴女が心から愛する男性に捧げるべきです。
(日本人男性は案外処女性に固執するものですよ)
もし、心変わりがないようであれば、改めて連絡下さい。誠心誠意素敵な初体験となる様サポートします。
日本に来ることがあれば教えて下さい。観光名所を案内します。
I have received a compensation payment. I will issue a receipt if you need.
By the way, are you sure you are going to give your virginity to me?
That's quite an offer, but you don't have to be too thoughtful because I received enough compensation.
It will be your first experience and so you should give your virginity to someone you really love.
(Japanese men rather stick to virginity.)
If you don't change your mind, please let me know. I will support you with all my heart to let you have a great first experience.
Contact me if you ever come to Japan. I will show you around at tourist attractions.