翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/08/09 22:47:55
日本語
今日、本を読む余裕があるのはぜいたくのように思われる。というのも、生活が忙しくなるにつれて、だんだん本を読む時間が少なくなってきているからである。読書はいまや娯楽というよりも、我々が子供に伝えなければならない文化遺産の一部と考えている人も少なくない。私自身は、本なしではやって行けないたちの人間なので、読書の喜びをより多くの人間に伝えるためならどんな努力でもするつもりだ。
英語
Nowadays it's thought that having time to read books is a luxury. This is because, as life becomes busier, the time you have to read books grows smaller. There are quite a few people who see reading as a part of cultural heritage they have to pass down to their children rather than as a pleasure. For me, I'm a person who can't live without books so I intend to work however hard to pass down the joys of reading to many people.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
日本語を省略したりまとめすぎたりせず、極力直訳でお願いします。また文法ミスなど細かなミスがないようにお願いします。