翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/08/09 22:20:15

malt
malt 50
日本語

今日、本を読む余裕があるのはぜいたくのように思われる。というのも、生活が忙しくなるにつれて、だんだん本を読む時間が少なくなってきているからである。読書はいまや娯楽というよりも、我々が子供に伝えなければならない文化遺産の一部と考えている人も少なくない。私自身は、本なしではやって行けないたちの人間なので、読書の喜びをより多くの人間に伝えるためならどんな努力でもするつもりだ。

英語

Nowadays reading books seems to be luxury in life. Because the busier people become , the less time we spend on reading. Not a few people think reading books is not a pastime but one of the cultural assets which we have to hand down to our children. As for me, I can't live without books so I'd make every effort to transmit the joy of reading to more people.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 日本語を省略したりまとめすぎたりせず、極力直訳でお願いします。また文法ミスなど細かなミスがないようにお願いします。