翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2012/08/09 11:38:37
先ほどのメールでお伝えし忘れてしまったのですが。
昨日お伝えした下記の不良品とまだ届いていない商品は急いでいるため、金曜日までにヤマトに着くように送ってもらえますか?
また日本とニューヨークでは14時間の時差があるため、一日一通しかメールでやり取りができませんよね。
私たちはできるだけ円滑に連絡を取りたいので、ライアンさんの営業されている時間を教えてもらえますか?
私たちは出来る限りその時間に合わせて連絡をしていきますので、そちらもできるだけ早く連絡を返していただけますか?
I forgot to tell you in the previous e-mail, but I would like to receive the following defective products and undelivered products, which I mentioned yesterday, soon. Could you send them by YAMATO Transport to arrive on Friday?
As there are a 14-hour time difference between Japan and New York, we can exchange e-mail only one per day. We would like to contact you more smoothly, so please let me know your working hours.
We will try contacting you on that working hours and would be good if you could reply to us as soon as possible.