翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/08/09 10:40:55

yukiya
yukiya 61 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
日本語

御社も不良品かどうかわからない状態で、替えの商品を送ることは不安だと思いますが、
私たちも誠意ある対応をしますので、私たちを信用して先に送っていただけますか?


しばしば注文した商品が入っていないことがあります。
その商品に関してはその都度こちらから連絡しますので、
すぐに送っていただけますか?


昨日、追加オーダーした商品も本日発送していただけますか?


いつもこちらの要望に応えてくれてありがとう。
これからもより良い関係で仕事を進めていきたいので、
今度ともよろしくお願いします。



英語

I understand that you feel uneasy about sending a replacement to us even if you don't know whether the informed defective products are really defective. We will respond in a sincere manner and would be grateful if you could trust us and send a replacement first.

Some products we ordered are missing sometimes. Could you send the missing product as soon as we tell you so every time?

I was wondering if you could send the product today that we additionally ordered yesterday.

Thank you for taking care of our every need always.
I hope we can continue our good business relationship.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません