翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2012/08/09 10:25:02

yukiya
yukiya 61 ・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選 ・2012年3...
日本語

私たちが不良品を送ることで品質が改善されるのであれば、それは良いアイデアですね。
では私たちが月に一度配送センターに行き不良品を御社に返送します。
こちらで一番安い返送方法を調べてみます。

今までの不良品は破棄してしまったので、
これからの不良品を返送します。

返送の金額を月に一度伝えますので、次のオーダーの金額から差し引いてもらえますか?
また不良品の替えの商品は急ぎでほしいため、
こちらから不良品があったことを連絡をしたらすぐに送っていただけますか?

英語

If the quality improves by sending back defective products to you, that's a good idea.
Then we will go to delivery center once a month and send the defects back to you.
We will check the cheapest way to return them.

We have got rid of the defects that we found so far, so we will return the ones that we find from now on.

You will be informed of the amount of return once a month. Could you deduct that amount from the next order?
Also, would you send a replacement of defect as soon as we inform you of any defects?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません