Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/07/29 00:27:06

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

例えば今でも、私が座っているところから劇団曼珠沙華の舞台が見えますが、この公演もとても興味深く拝見しています。音楽と踊りは果てることのない感情の源泉だといえるでしょう。
FD:作品展覧会場の案内板で、日本は伝統の記憶を徐々に失いつつあると書かれているのを拝見しましたが、それはどういったことなのでしょうか。また将来、日本文化の中でどのような要素が記憶され、更新され、伝えられていくとお考えですか。
日本において、一体どなたが伝統を「進展」させていくことができるのでしょうか。

英語

For example, from where I am sitting here I can see the stage of the troupe Manjushaka, but I also watch this performance with great interest. Perhaps you could say that music and dance are an endless source of emotion.
FD: I saw it written on information guide for the exhibit showroom that Japan is gradually losing her memory of traditions but why do you say that? And what kind of elements in Japanese culture do you want to be remembered, renewed, or shared with the future?
Who in Japan can "progress" tradition?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Prefer somebody who can do the whole translations, NOT only chunks. ネイティブではない方は結構です。