Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/07/03 00:49:09

日本語

以下の3つを中心にお話します。

・ 価値を提供する手段としてのRuby
・ クックパッドのスケーリングと開発体制
・ クックパッドで働く外国人エンジニアから見たクックパッド

当日スライド資料は英語、講演は日本語で行いますので、外国人の方も是非ご参加ください。

<time table>
12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50~13:20 Q&A and Lunch time(各自お弁当を持参ください)

<お知らせ>
クックパッドは米国に支社を設けており、国籍問わず技術者の積極採用をしております。日本企業で働くことに興味がある外国人の方も、ぜひご参加ください。

<参考>
クックパッド開発者ブログ
http://techlife.cookpad.com/

英語

The agenda is mainly three points below.
* Ruby is one of method can provide the value
* Cookpad's scaling and development environment
* The view of Cookpad from non-Japanese engineer
A lecture will give in Japanese and visual material in English so non-Japanese are welcome.

<Time Schedule>
12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50~13:20  Q&A and Lunch time(Please prepare your own lunch.)


<Notice>
Cookpad has a brunch in US and encouraged hiring engineer from all nationalities. We are welcome non-Japanese who intend to work at Japanese company.

<For more information>
Cookpad developer blog
http://techlife.cookpad.com/

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Cookpad社からの依頼です。