Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/07/03 00:41:16

日本語

以下の3つを中心にお話します。

・ 価値を提供する手段としてのRuby
・ クックパッドのスケーリングと開発体制
・ クックパッドで働く外国人エンジニアから見たクックパッド

当日スライド資料は英語、講演は日本語で行いますので、外国人の方も是非ご参加ください。

<time table>
12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50~13:20 Q&A and Lunch time(各自お弁当を持参ください)

<お知らせ>
クックパッドは米国に支社を設けており、国籍問わず技術者の積極採用をしております。日本企業で働くことに興味がある外国人の方も、ぜひご参加ください。

<参考>
クックパッド開発者ブログ
http://techlife.cookpad.com/

英語

We would focus on these 3 points:

・Ruby; as a measure to provide value
・The scaling and developmental regime of Cookpad
・Cookpad; from the eyes of non-Japanese engineers

The slides material would be in English, and the lecture would be given in Japanese, so non-Japanese are welcome to participate.

<time table>
12:00-12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50-13:20 Q&A and Lunch time(Please bring your lunch)

<Notice>
Cookpad has branch offices in the US, and is always eager to take in technicians regardless of nationality. We would appreciate participations of non-Japanese technicians interested in working with a Japanese company.


<Reference>
Cookpad Developer Blog
http://techlife.cookpad.com/

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Cookpad社からの依頼です。