Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2010/07/03 00:37:09

junnyt
junnyt 52
日本語

以下の3つを中心にお話します。

・ 価値を提供する手段としてのRuby
・ クックパッドのスケーリングと開発体制
・ クックパッドで働く外国人エンジニアから見たクックパッド

当日スライド資料は英語、講演は日本語で行いますので、外国人の方も是非ご参加ください。

<time table>
12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50~13:20 Q&A and Lunch time(各自お弁当を持参ください)

<お知らせ>
クックパッドは米国に支社を設けており、国籍問わず技術者の積極採用をしております。日本企業で働くことに興味がある外国人の方も、ぜひご参加ください。

<参考>
クックパッド開発者ブログ
http://techlife.cookpad.com/

英語

I am talking mainly about these three below.

・Ruby as a way to provide values
・Scaling and devlopment system of cookpad
・cookpad from the point of foriegn engineers who work on cookpad.com

As I will have an lecture in Japanese and the show English materials on the projector on the day, foreigners are also welcomed.

<time table>
12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50~13:20 Q&A and Lunch time(Please bring a lunch box)

<Note>
cookpad.com sets up branch offices in the US and adopts engineers regardles of their nationalities. Foreigners who are intersted in woking in Japanese companies should apply for it.

<Reference>
The blog by the developer of cookpad.
http://techlife.cookpad.com/

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Cookpad社からの依頼です。