Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2010/07/03 00:38:02

日本語

以下の3つを中心にお話します。

・ 価値を提供する手段としてのRuby
・ クックパッドのスケーリングと開発体制
・ クックパッドで働く外国人エンジニアから見たクックパッド

当日スライド資料は英語、講演は日本語で行いますので、外国人の方も是非ご参加ください。

<time table>
12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50~13:20 Q&A and Lunch time(各自お弁当を持参ください)

<お知らせ>
クックパッドは米国に支社を設けており、国籍問わず技術者の積極採用をしております。日本企業で働くことに興味がある外国人の方も、ぜひご参加ください。

<参考>
クックパッド開発者ブログ
http://techlife.cookpad.com/

英語

The following three points are the main topics.

-Ruby as a tool to provide values
-Scaling and development system of Cookpad
-What Cookpad is like for its foreign staff

Foreign people are welcome. Slide materials are written in English while lectures will be conducted in Japanese.

<time-table>
12:00~12:50 'Ruby powering 9 million dining tables'
12:50~13:20 Q&A and Lunch time(bring your lunch)

<notice>
Cookpad has branches in the US and aggressively hires engineers regardless of their nationalities. Non-Japanese interested in working for a Japanese company are very welcome.

<reference>
blog by a Cookpad developer
http://techlife.cookpad.com/

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Cookpad社からの依頼です。