翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 45 / 0 Reviews / 2012/07/18 15:21:36
I thought I had emailed you but either I didnt or it didnt go through. Either way terribly sorry, The amp is still waiting on the face place. I got the wrong plate in and am waiting on the correct one to come in. They sent me a faceplate for a 6400, instead of the 6100. I dont know whose mistake that was but I sent the other one back and am waiting on the right one. I am sorry its taking so long. I can send it to you and let you take care of the faceplate issue as we discussed originally, if you dont want to wait any longer. I know its frustrating and its all on me for the crack and it not being ready yet. I will proceed as planned unless you advise otherwise. Thanks and sorry for everything.
私はあなたへメールしたと思っていました。しかし、実際メールしていないのか、ただ届かなかったのかわかりません。どちらにしろ大変申し訳ございません。そのアンプはまだその表面に乗っています。私は間違ったプレートを受け取ったため正しいのが来るのを待っている状態です。彼らは6100ではなく6400のフェースプレートを送ってきたのです。誰が間違えたのかわかりませんが、6400のそれを送り返して6100のが来るのを待っています。大変長くかかっていることをお詫びいたします。もしあなたがこれ以上待ちたくないのでしたら、私はそれをあなたへ送ることで私達が元々議論したフェースプレートの問題を処理していただくことができます。いらだたしくお感じかと思います。そして亀裂は私の責任ですし準備すら整っておりません。他にあなたの助言がなければ計画どうりに進めるつもりです。いろいろと感謝しております。そして申し訳ございません。