Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2012/07/15 11:22:52

berlinda
berlinda 53  品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔...
日本語

従来の受付コンテンツって?

■電話の受付

会社のエントランスに、固定電話を置くということは、20世紀のような、古臭い印象を与えてしまいます。
電話機の横にある社員の内線番号を書いた紙もクールじゃありませんし、
社員名の羅列=名前を覚えているだろ!、という前提が、非常にナンセンスです。

■無人受付システム

ダサすぎて、問題外です。
世界中であのダサさは、共有されます。

■女性がいる受付

社員の名前を覚えていることが前提であるが故に、よくある受付の風景。

訪問者「田中さまと約束しているんですが、」

中国語(簡体字)

以前的受理内容?

■电话的受理

在公司的入口设置座机,给人一种像20世纪那样的过时的印象。
写着位于电话机旁边的员工的分机号码的纸也不帅酷,
而且已记住员工名的罗列=姓名!这一前提是非常没有意义。

■无人受理系统

过于老土,不值得考虑。
在世界各地将会共享那种老土。

■女性的受理

其前提是已记住员工的姓名,所以是一种常见的的受理风景。

访问者「我已与田中先生预约过,」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません