翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 0 Reviews / 2012/07/11 13:09:27
I was already in the process of packing up a new undamaged replacement item for you to mail when I saw you opened a Paypal dispute against me which now complicates matters. I need to know whether you still want the item or a refund? If you still want the item, please close the dispute and I will imemediatly mail it back out to you and provide you with the tracking info. If you would like a refund I will process it for you right away. You can see from my reputation that I am a good seller and I will take care of this for you. You can trust me.Please write me back so I can take care of this for you.thanks,
あなたがPayPalに、私に対する論議を申し出た事を知った時(現在となっては、問題が複雑になってしまいましたが)、私は、すでに、損傷の無い交換品を梱包しなおしているところでした。私は、あなたがまだその商品の購入を望んでいるのか、それとも返金を望んでいるのかを知りたいです。もし、まだ商品を希望している場合、どうか、PayPalの論議を取り消してください。すぐに発送して、トラッキング情報をお知らせいたします。返金を希望される場合、すぐにそのよう手続きをいたします。私の評価を見ていただければ、私は良いセラーであると分かっていただけるでしょう。私が責任を持って、対処いたします。信じてもらってかまいません。どうか返事をください。私が対処いたします。ありがとう。