Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/07/07 13:21:04

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

日本からの書留航空便は、ウェブから荷物の追跡ができません。

もしあなたが万年筆のサンプルをもう一本購入するなら、今度はDHLでインドに配送します。

2~3日で届きますが送料が135$です。

私はあなたの結婚記念日に協力したいので、商品は無料にしますので送料だけお支払いください。

現在、掲載されている万年筆でどれがいいのか私に知らせてください。

万年筆と箱のセットで1本100$で注文を受け付けます。

箱には文字をプリントし、ナイロンの型枠も製作しますが、
この経費は100$に含まれています。

英語

Registered airmail from Japan can't be tracked from the internet.

If you buy one more fountain pen sample I can ship to India by DHL.

It will arrive around the 2~3rd but the shipping is $135.

I want to be on time with your wedding anniversary so I will make the items free and you just need to pay shipping.

Please tell me which of the current fountain pens is best for you.

I will accept orders of a fountain pen-and-box set at $100 per pen.

I will also print characters on the box and make a nylon mold, and these are included in the $100.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません