翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/07/06 12:13:11
メールが遅れてごめんなさい
パソコンの調子が悪くて送れませんでした
Air mailは国によっては遅いです
もちろん天候にも左右されます
ですが少しの手続きをすればスムーズに届けることが可能です
tracking numberを教えない!?
本当ですか!?それは不思議だ
私は商品の値段に関係なく初めて購入してくれるお客さんや
値段が高額な場合は私の意思で必ずtracking numberを付けて
お客さんに教えています
I'm sorry for taking to long to email you; I could not send emails until now because my computer has been in bad shape.
Air mail can be slow depending on the country.
Of course, the weather also plays a factor.
However, after completing the correct procedures, I think I can send it smoothly.
Will they really not give you the tracking number?
That's odd.
No matter what the price of the product, I always make sure to send the tracking number to the first customer to make a purchase, or to the customers who buy a very expensive product.