翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/07/05 12:29:46
人力での施工が必要だったことが他と異なる点。
1階レベルで十分眺望が得られたので2階を比較的閉ざし、1階を開放的に使うことを試みた。
建築家が環境に対して関わり方を固定しすぎないように注意した。
材料の可搬性は考慮したがそれだけでは決定していません
今のところ1.2mの深い庇として機能するbalconyのお陰でオーバーヒートは起きていないし、冬の寒さは床暖房によって解消されている。
住人は一人で、2階はそれ自体がプライベートな空間です。ガラス壁はそれ越しにTVを眺める為に要求された。
Considering the fact that, unlike other construction projects, this building's construction had to be carried out by manpower.
Because we were able to get a good prospect at the first floor level, we relatively closed off the second floor and made the decision to use the first floor liberally.
The architects warned us not to have a fixed influence on the environment.
We considered the portability of the materials, but we cannot make a decision based just on those factors.
At the moment, thanks to the 1.2 meter balcony used for deep eaves, there's been no overheating, and the winter cold is reduced thanks to the heated floors.
There is only one resident, and the second floor is his own private space. He requested glass walls so that he could see through them to the television that is on the other side.