翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2012/07/05 12:11:41
この家の建設の体験から、彼は不動産系コンサルタントへの転身を試みています。
一人で住む為の家を求めていた。
プライベートな寝室と浴室、人を呼んでホームパーティーする為のリビングと
自転車をいじったり音楽を作る為のスペースを求めていた
とても少ない建設費しか無かったせいでシンプルな構造を考えていた。
また、運搬を含め全て人力での施工しか不可能だった為、施工方法を考えなくてはいけなかったから。
冬になると自動的に深夜に電源が入り、朝まで蓄熱し続ける。
言われてみると共感できる要素があります。
After the experience of this building's construction, he has decided to try his hand at being a real estate consultant.
He was looking for a house he could live in alone.
He asked for a private bedroom and bath, a living room for house parties, and a space where he could fiddle with his bicycles and make music.
Since he didn't have much money with which to build, he was thinking of a very simple construction.
In addition, because everything, including transportation, had to be executed through manpower, he had to think of a way to carry out the construction.
In the winter, the electricity turns on automatically when it grows dark, and thermal energy is stored until morning.
When I really think about it, there are several factors I can sympathize with.