Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2010/06/22 22:37:30

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

制作の流れは
●電話ファックスでの連絡(どんな船を造りたいか?)●スケールはいくつにするか?●図面はどこまであるか? (旧船の場合、写真や一般配置図より推測して制作)●金額推定 ●納期設定 ●制作 ●完成 ●引き渡し ●代金受領、と大まかではありますが、模型船完成までの流れです。
細かい仕様(ケースの大きさ材質、輸送先、輸出等々)は個々に違いますのでその都度打ち合わせにて決めてゆきます。
ユーザー事例
タグボート不二マリンモーターを使用したユーザー様よりお寄せいただいた使用例やコメントです。
則久造船所 様より
「本日、天気もよかったので試運転で撮影してきました。
いい走りしますね!
なんといっても低燃費とハイトルクです。
次に作る模型も使用したいですね~
次の船は160cmありますが・・・モーターは6000~8000rpmというのは不二美術模型で作りませんか?
数種類あるとまた違うかもしれませんね~
それからYoutubeにも投稿してます。固定カメラですが・・・(汗)」

英語

The flow of production is..
*Contact by phone or fax (What kind of ship do you want to make?)
*How many scales?
*How far are there drawing? (For an old ship, making with guessing from the photo and the general arrangement. )
*Amount of money presumption
*Delivery date setting
*Production
*Completion
*Delivery
*Price acceptance
it is a rough flow until completing the model ship.
Because a detailed specification (export at the size material of case and transportation destinations etc.) is individually different, it decides it by making arrangements in every case.
User case
It is an usage example and a comment sent from the user using no tugboat Fuji marine motor.
From the Norihisa shipyard externals
"I took pictures by the trial run because the weather was good today. It runs so well! It is low fuel cost and, after all, a high torque.
Next, I want to use the made model too.
Though the next ship is 160cm ・・・ Will you make the motor 6000-8000rpm by Fuji art art model?
It might be also different when there are several kinds.
And I upload to Youtube. Though it is a stationary camera ・・・」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません