Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/06/22 21:56:23

日本語

制作の流れは
●電話ファックスでの連絡(どんな船を造りたいか?)●スケールはいくつにするか?●図面はどこまであるか? (旧船の場合、写真や一般配置図より推測して制作)●金額推定 ●納期設定 ●制作 ●完成 ●引き渡し ●代金受領、と大まかではありますが、模型船完成までの流れです。
細かい仕様(ケースの大きさ材質、輸送先、輸出等々)は個々に違いますのでその都度打ち合わせにて決めてゆきます。
ユーザー事例
タグボート不二マリンモーターを使用したユーザー様よりお寄せいただいた使用例やコメントです。
則久造船所 様より
「本日、天気もよかったので試運転で撮影してきました。
いい走りしますね!
なんといっても低燃費とハイトルクです。
次に作る模型も使用したいですね~
次の船は160cmありますが・・・モーターは6000~8000rpmというのは不二美術模型で作りませんか?
数種類あるとまた違うかもしれませんね~
それからYoutubeにも投稿してます。固定カメラですが・・・(汗)」

英語

Production flow
●Contact by telephone and fax (what kind of ship is needed?) ●What scale is needed? ●How detailed should the drawing be? (For old boat, it will be producted by estimate from photos and diagrams etc.) ●Payment estimate ●Deadline estimate ●Production ●Complete ●Delivery ●Payment received, this is the rough flow till the model ship is finished.
Detailed specifications (size of case material, destination of transportation, export, etc.) are individually different, so it will be steadily decided in each case at the meeting.
User case
Examples and comments we receive from users with unique tugs Marinmota.
from Hisashi shipyard
"Today, we have taken in commissioning because of the good weather.
It was running great!
The torque and fuel are more economy than anything else.
I also want to use the model made next
The next boat is 160cm... Will the unique art models with motor at 6000 ~ 8000rpm be created?
You might also have several different types~
Then I will post in Youtube. But the camera is fixed (sorry!) "

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません