翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2012/06/29 09:37:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 47
日本語

すぐにお返事を頂き感謝しています。
早速注文致しますが、#000も至急必要になりました。
#000の在庫はございますでしょうか。
お手数ですがお知らせ頂けると助かります。

~別~

先日は素晴らしい色合いのシャツが届きとても喜んでいます。
あまりに自分好みで大げさでなく涙が溢れるほど感動しました。
残りの注文分も今からとても楽しみです。
ところで最近クレジットカードのトラブルが多く、再びカード番号を変更致しました。
大変お手数ですが、次回引き落としの際には以下の番号でお願い致します。

英語

Thank you for your prompt reply.
I would like to place an order immediately but I need #000 urgently now.
Do you have stock of #000?
Sorry for trouble you but please let me know.

-separate-

I am so happy that I received wonderful color shirt.
It is so good for my taste and it is not exaggerate but I was so moved and cried.
I look forward to the rest of the order.
Anyway, I have had many trouble for my credit card and I changed the number again.
Sorry for trouble you but please settle payment by the number below.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません