Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/22 10:53:50

zhizi
zhizi 68
英語

How has IfWeRanTheWorld grown over the last few years since its launch 2 years ago?

It’s growing slowly – firstly, because we launched 2 years ago in beta as what the tech world calls ‘minimum viable product’, and we have been real-world testing and continuing to build simultaneously, essentially as an experiment, bootstrapping with a lean core team. Secondly, because I designed IfWeRanTheWorld as the marketing platform of the future, with a business model driven by the brand and business user proposition. For all the reasons I talked about in my keynote, when you are pitching a new world order platform to old world order-structured companies, it is a slow process.

日本語

IfWeRanTheWorldは、2年前のローンチ以来どのように成長しているのでしょうか?

徐々に成長しています。まず、テック業界がMVP(必要最低限の機能を備えたプロダクト)と呼ぶベータ版を2年前にローンチし、現実のテストを行うと同時に構築をし続け、実質的には実験として、リーン・コアチームとともにブートストラップの作業をしています。次に、IfWeRanTheWorldは将来のマーケティング・プラットフォームとして私がデザインし、ブランドや企業ユーザーの提案によって動かされるビジネスモデルを取り入れているので、基調講演で述べた全ての理由からも、新しい世界のシステムプラットフォームを旧世界の構造をもつ企業に売り込むことは、時間を要するプロセスなのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません