Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/22 09:45:08

zhizi
zhizi 68
英語

This in turn offers opportunities to share solutions and to help grow and build overall markets, while putting the onus on each brand and business to identify its own inner values and philosophies that make it uniquely competitive, and therefore able to thrive in an environment where ‘A rising tide lifts all boats’.

During the keynote, you mentioned that the business model of the future would be the activation of brand value through shared action with users/consumers. How can startups and brands start approaching this?

日本語

情報公開をすれば、解決策を共有し、市場の成長を助長し全体的な市場を構築するチャンスを得ることができると同時に、各ブランドおよび各企業に責任を与え、独特で競争力のあるブランドもしくは企業にする独自の内面的な価値や方針を明らかにすることで、「上げ潮は船をみな持ち上げる」という環境で繁栄することができるのです。

基調講演で、将来のビジネスモデルはユーザーや消費者らと行動を共有することでブランドを活性化することだとおっしゃてましたが、スタートアップやブランドはこれにどのようにアプローチすればいいのでしょう?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません