翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/22 12:17:40

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

This in turn offers opportunities to share solutions and to help grow and build overall markets, while putting the onus on each brand and business to identify its own inner values and philosophies that make it uniquely competitive, and therefore able to thrive in an environment where ‘A rising tide lifts all boats’.

During the keynote, you mentioned that the business model of the future would be the activation of brand value through shared action with users/consumers. How can startups and brands start approaching this?

日本語

それぞれのブランドやビジネスが独自の内面価値や哲学を責任を持って認めることで、比類なく競争的なものとなり、「上げ潮がすべての船を持ち上げる」という環境の中で繁栄することができます。このことがひいては解決策を共有し、成長を促し、市場全体を作り上げる機会を与えます。

基調講演の中で、将来のビジネスモデルは利用者や顧客との共有作用を通じてのブランド価値の活性化だとおっしゃられていますが、スタートアップ企業やブランドはどうやってこれにアプローチできるでしょうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません