Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/06/21 12:13:10

misssninja
misssninja 53 I prefer not to directly translate bu...
日本語

始めのうちは、何度か航空便で注文すると思います。
日本に到着してからも、検疫したり手続きをしなければなりません。

少し送料は高いけど、日本に早く到着するし、早く●●を広めたいからね。


船便を利用してコンテナで注文する際は、もう一度相談をさせて頂きます。
商品の注文リストはありますか?それと入金口座も教えて下さい。

ドイツでは日本のサッカー選手も多く活躍しているので、興味があるよ!
香川選手は、ドルトムントからマンチェスターユナイテッドへの移籍が決まりました。
日本の期待の星だね!

英語

I would like to order by airmail at first.
It will have to undergo quarantine and necessary procedures once it arrives in Japan.

I understand that shipping fee is more expensive but in this way, the delivery is quick and we can hasten the exposure of xx to public.

I will look into the option of shipping through container vehicle again.
Please share order list if it's available as well as deposit account information.

A lot of Japanese soccer players are based in Germany so it interests me!
Shinji Kawagawa from Borussia Dortmund has now accepted the deal from Manchester United.
He is highly anticipated in Japan!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 業者に送るメールなので、丁寧な感じの文章にして頂けると助かります。