翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/16 12:36:29

mura
mura 50 翻訳歴8か月
日本語

はい。私は日本に住んでいます。
転送会社を使って、この時計を日本まで送ってもらいました。
時計の受け取りが遅れたのはそのためです。

二重梱包して送ってもらっているので、輸送による損傷は
全く受けていません。梱包は完璧でした。

時計は最初からぜんまいが巻かれていて、これ以上巻けない状態でした。
ネジの巻き過ぎではないかと思います。
輸送の問題とは全く無関係だと思います。

もし、あなた自身で修理が可能ならば直していただけませんか?
いずれにしても、現状では全く動きません。

よろしくお願い致します。

英語

Yes I live in Japan.
I asked a freight forwarder to send this watch to Japan.
This is why I was late to have got it.

As you made a double packaging, no damage was seen on the item. The packaging was perfect.

The spring was, however, wound up to the hilt, too much!
I think it is indifferent to the problem of transportation.

If you can, could you fix this state yourself?
In any way, the watch does not work in this state.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません