Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/15 23:41:42

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

The market for transportation just in Manila is quite large: $15 million. Tripid wants to take a small piece of this, and enable people to meet up based on lots of different factors — for example, Lady Gaga fans can find each other and ride together.

The Tripid team is quite large, and they’re hoping to solve a real problem. Between Manila and Indonesia, an estimated $6 billion is lost in productivity because people in both places are stuck in traffic on the roads.

日本語

マニラだけの乗り物市場も大変大きく、1,500万ドルにのぼる。Tripidはこの小さなかけらを手に入れ、人々が、多くの異なったきっかけで知り合いになれるようにもしたいと考えている ―― たとえば、レディー・ガガのファンはお互いを見つけ出し、乗り合いできるように。

Tripid のチームは非常に大勢いて、皆が真の問題を解決したいと願っているのだという。マニラとインドネシアの間で、このふたつの場所で、道路の交通渋滞のために、推定で60億ドルの生産性が失われているというのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません