Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/15 22:53:29

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

The market for transportation just in Manila is quite large: $15 million. Tripid wants to take a small piece of this, and enable people to meet up based on lots of different factors — for example, Lady Gaga fans can find each other and ride together.

The Tripid team is quite large, and they’re hoping to solve a real problem. Between Manila and Indonesia, an estimated $6 billion is lost in productivity because people in both places are stuck in traffic on the roads.

日本語

マニラだけでもその交通の市場は大きく、規模にして1千5百万ドル。Tripidはこの市場のほんの少しだけ担いたい、そして多くの様々な要素で人々が集えるようにしたいとも考えている。例えば、レディーガガのファンがお互いを探しあって一緒に乗車なんてことも。

大きなチームを擁するTripidはある現実的な問題を解決していきたいとしている。マニラ~インドネシア間では、両方の人間が交通渋滞で路上で立ち往生、生産性という面で推定60億ドルの損失があるという。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません