翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/15 14:24:33
After the pitch, all eyes turn to our panel of judges. Benjamin Joffe says it looks like a lot of work for users, and a lot of work for a startup in a sector where people – those who tend to lend books – have very little money. “Frankly I’ve no idea how you can scale that to a large business, or any business,” he adds. Benjamin also suggests – as I did earlier – that the process of adding books could be simplified a lot too. Fellow panelist Andy Zain agrees that it’s a tough prospect and suggests a few other areas in which the business could move.
ピッチの後に、全ての目が当社の審査員団に集まった。ベンジャミン・ジョフは、ユーザーがかなりの手間をかけるようであり、ほとんど金がない連中 ―― 本を貸そうという人々 ―― 相手のスタートアップは大ごとだと述べた。「正直に言って、どうやってこれを大きなビジネスに拡大できるか、そもそもなんらかのビジネスにできるかも思いつかない」とも。ベンジャミンがさらに示唆したのは ―― 先に私も述べたが ―― 本を追加するプロセスもかなり単純化できるだろうということである。同席のパネリストのアンディ・ザインは、見通しのきついことには同じ意見で、このビジネスが入っていけるかもしれないいくつか別の領域を上げてみせた。