Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/06/15 07:55:31

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Mr. Liem agreed it was a leap of faith, but said “we’ve already jumped and are in the water, swimming.” So the question is more how to keep your breath — how to be sure you’re still in the right place in a few years as the market matures and develops.

Boediman pointed out that some bigger players have also put tons of money into Indonesian tech, too. “Is it a good investment or not? We are not there yet,” he said.

日本語

Liem氏は、それが跳躍したものであることを否定しなかったが、「我々は既に水の中へと飛び込み、泳ぎだしているのだ」、と述べた。よって問題は、いかに息をし続けていくかということにある。数年が経過し、市場が成熟し発展する中で、いかにして正しい場に留まっていることを確実にするか。

Boediman氏は、より大規模な企業の数社も同じくインドネシアのテク企業に向けて投資を行っている、と指摘した。「それは果たして良い投資だと言えるのか?我々はまだその答えを出すところには至っていない」、と彼は言った。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません