翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/14 01:34:52

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

Mr. Liem agreed it was a leap of faith, but said “we’ve already jumped and are in the water, swimming.” So the question is more how to keep your breath — how to be sure you’re still in the right place in a few years as the market matures and develops.

Boediman pointed out that some bigger players have also put tons of money into Indonesian tech, too. “Is it a good investment or not? We are not there yet,” he said.

日本語

Liem氏はそれは一つの賭けだったと認めるが、「我々はもうすでに水の中に飛び込んで泳いでいた」と語った。問題はどうやって息をつないでいくか、言い換えれば市場が成熟期を迎えた2~3年後でもまだちゃんとしかるべきポジションにどうやっていられるようにするかである。

Boediman氏は大手企業の中にはインドネシアのテクノロジーに大金をつぎ込んでいるところもいくつかあると指摘。「それは良い投資かどうか?それにはまだ時期尚早である」と同氏は語った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません