翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/06/07 23:50:58
日本語
オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。
それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。
最大取引先は、Rossoさんです。
また、今回から取組みを始める新規得意先も含まれておりました。
このような状況を続けていれば、取引先との信頼を失うことも予想されます。
取引先との状況改善する為に添付ファイルの追加オーダーをしたいです。
リストのMODELの生産を行ってもらえるか確認して頂けませんでしょうか?
英語
We decided to cancel the order after their confirmation.
Our cancellation is up to 30% as their regular customer.
The biggest customer is Rosso(Mr.Rosso?).
Also, there were new customers who would begin transactions with us.
We could lose our clients trust, by doing business as such.
Therefore, we would like to regain their trust by ordering as the attached list indicates.
Could you ask them if we can order the models as indicated in the list?