翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2010/06/08 00:24:02
オーダー のコンファーメーションを受けた後にキャンセルが確定しました。
それは、得意先によってオーダーの30%近くのキャンセル率です。
最大取引先は、Rossoさんです。
また、今回から取組みを始める新規得意先も含まれておりました。
このような状況を続けていれば、取引先との信頼を失うことも予想されます。
取引先との状況改善する為に添付ファイルの追加オーダーをしたいです。
リストのMODELの生産を行ってもらえるか確認して頂けませんでしょうか?
The cancellation has been settled after we received the order confirmation.
In regard to it, the canceling ratio is close to 30% depending on the valued customers.
The largest customer is Rosso.
And also, our new customers, which we are about to work on, were included in such customers.
If such situations continue, losing the trust relationship with our customers is expected.
To improve the situation with the customers, I'd like to place additional orders listed in the attached files.
Would you confirm whether manufacuring the listed MODEL is available?