翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/14 14:21:27

keiko
keiko 50 海外(英語圏)移住暦16年、今はシドニーで弁護士をしています。法学部在学中...
日本語

1配送スピード 低価格 オンラインでの処理ができる
2日本語対応
3段ボールを使い古しでなく、丈夫なものにしてほしい
商品が壊れないように丁寧に扱い、運送中壊れないきちんとした梱包
(日本人は外箱も商品の一部と考えていますので、つぶれていたりするとっショックです)
メーカーと同レベルの梱包を期待しています。
4今のところありません
5アメリカでしか買えない商品があるため
6ほとんどない 初めて知りました逆に質問なんですが、どの位安くなるのですか?

英語

1. speedy delivery, low prices, on-line handling
2. Japanese friendly
3. I would like the packaging to be strong and not second hand.
Careful handling of the goods and ensuring that the goods are not damaged during delivery
(Japanese people consider the outer packaging as part of the goods, so are very disappointed if the box is not perfect.) We require packaging to be in the same standard as the manufacturer.
4. Nothing at the moment.
5. Because there are some products only available in USA
6. Hardly any. I never knew that, and here is a question for you; how much cheaper will it be?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません