翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/14 03:46:17

goodtranslation
goodtranslation 50 Goodtranslation代表翻訳者 契約書といったビジネス文書から...
英語

Mr. Liem added that once the product is launched, there’s also a talent war, and once companies get into the real business, it can be hard to keep talent. Another thing, he said, is that startups here need to create global products. People won’t use a product just because it’s Indonesian, even in Indonesia. They need startups that create products that can compete with outside companies.

日本語

Liem氏は製品が一度発売されてしまうと人材争奪戦も勃発し、会社もその実際のビジネスに参入しようとすると人材を引き止めておくのが大変であると付け加えた。他にも、インドネシアの新規事業立ち上げはグローバルな製品を生み出す必要があると同氏はいう。その製品がインドネシア製だからといって人々は使うわけではない。だからこそ会社外でも競合できる製品を生み出すことができる新規事業立ち上げが必要とされる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません