翻訳者レビュー ( 韓国語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/06/03 18:29:56

shinshizue
shinshizue 50 韓国語の翻訳をしています。 ライターとしても活動していたため、 文章を...
韓国語

이러한 흐름으로 현재는 북미와 유럽의 소셜 민박의 주도권을 잡고 있는 Airbnb, Wimdu 라는 서비스가 작년부터 돌풍을 일으키고 있어, 호텔 업계의 최대의 경쟁자로 떠오르고 있다. 조민성 대표는 이러한 흐름에 큰 시장성이 있다고 판단하고 우리나라에서 아시아를 겨냥하는 소셜 민박 서비스 BnBHero을 런칭을 예정 중에 있다.

日本語

このような流れで現代は北アメリカやヨーロッパのソーシャル宿泊の主導権を握っているAirbnb, Wimduというサービスが昨年から旋風を巻き起こしており、ホテル業界の最大の競争相手として台頭しはじめている。チョ・ミンソン代表はこのような流れに大きな市場性があると判断し、我が国でアジアに照準を合わせたソーシャル宿泊サービスBnBHeroを立ち上げる予定である。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 文末は"〜である””〜だ”調でお願いします。原文:http://www.besuccess.com/?p=3746