翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/05/26 22:55:09

katrina_z
katrina_z 68 こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。 日...
日本語

Kimさん、

先日はお目にかかれて嬉しかったです。
当日お話した、私の仕事(私が書いた原稿)のサンプルを少し、お送りします。

上場企業が投資家向けに発信する経営者メッセージを代わりに書く、というのが私の仕事のひとつであることは、先日お話した通りです。が、そもそもなぜこのような仕事に需要があるのか?という点については十分にお話できていなかったかと思いますので、補足で少しご説明します。

英語

Mr. Kim,

I am very happy we met the other day.
I will send a little of my work samples (the manuscripts I wrote) that we spoke of on that day.

One of the things in my work is as we discussed the other day, rather than writing a managerial message to send to the investors written by the listed company. However, I think because we couldn't talk at length as to why there is a demand for such work I would like to explain a little as a supplement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 韓国で開催された国際会議(個人投資家教育に関するもの)に参加した際、知り合いになった人(韓国人。大学教授)に対するビジネスeメール文です。