翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/24 08:17:05

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

As written in a press release, the assessment will be focused on the 4Ps, namely Products – originality and quality of item, including its readiness to enter the market, Profitability – clarity of business model, readiness of marketing strategy, business development and financial planning, then Personality & Team – character of individual and team skills, things needed to be a tough digitalpreneur, and the last is Prospect to Collaborate – the prospect for collaboration with Telkom Group, adjusted to Telkom Group’s overall strategy.

日本語

プレスリリースに記述されているとおり、審査は以下4Psに焦点を置いたものである。製品(Products) - 市場に向けての準備性を含む製品の独創性と質。利益性(Profitability) - ビジネスモデルの明瞭性、事業戦略・事業開発・財務計画の準備性。性質とチーム(Personality & Team) - 個人技能の性質とチーム技能の性質、デジタル起業家になるために必要な素質など。そして最後に、協力体制事業の展望(Prospect to Collaborate) - Telkom Groupの全体的な戦略に調整できるかどうかなど、Telkom Groupとの協力体制における展望。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません