翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 68 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2012/05/22 13:01:14
⑥「断絶された(文脈が途切れた)場合の未来 」の可視化と、その擬似体験が焦点でした。
"彼は、完全に断絶された未来から来たかのように、何も知らない。映像も何も見ていない。
- 2011年に起きた、一連の出来事(日本における大きな災害)の情報が全くない人物を日本へ招き、情報を与えない状態で実際に災いを受けてしまった土地(福島、宮城)へ共に旅をし、風景の記録とともに何が起きたのか想像の物語の執筆を依頼した。この作品は、彼が撮影した写真と、テキストによる構成となっている。"
⑥The focus was the visualization of "The Future as it's Disconnected (Cut-off from Context)" and that pseudo-personal experience.
"He knew nothing, just as if he had come from a completely disconnected future. He hadn't seen even a single picture.
- A person who had absolutely no information on the series of events that occurred in 2011 (the major disaster in Japan) was invited to Japan, brought to the places that had received the damage (Fukushima and Miyagi) without being told anything, and were requested to describe the scenery and a guess as to what had happened. This work is a composition of the photographs he took and the text he wrote."