翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 49 / 0 Reviews / 2012/05/22 12:00:05
In order to help you with the correct product specialist on our end, I will
need you to answer a few questions as best you can.
1. Are you going to be reselling your application? are you going to OEM our
editor?
2. Can you tell me about yourself, in relation to the project?
3. What is the problem you are trying to resolve? Why are you looking for
a solution?
4. What does your application do? Describe it at a high level?
5. What technology is it built upon? MS, IBM, Java, etc.
6. What is the scale of the solution? Users, CPUs, PVUs, content items?
7. What are the timescales you are working towards?
8. Is there budget? What is the budget for the project? Is the budget
specifically for the editor?
ご希望に沿った製造担当スペシャリストをご案内するため、当方において以下の情報が必要です。出来る限り可能な範囲でお答えください。
1. 応募者を転売しますか?我々のエディターをOEMされますか?
2. ご自身について教えてください。このプロジェクトに関わっておりますか?
3. 貴方の説こうとされている問題は何ですか?どうして解決策を模索されているのですか?
4. 貴方の応募はどのような意味を持っていますか?高いレベルで説明ください。
5. どのようなテクノロジーを基にそれは構築されていますか?MS, IBM, Java, etc.
6. 解決はどのような尺度で測っていますか?ユーザー、 CPU、 PVU、コンテンツ?
7. 貴方が携わっている事の時間の目安はどのように予定されていますか?
8. 予算はございますか?プロジェクトの予算はおいくらでしょうか?予算はエディターのためだけに特別に組まれていますか?