翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/21 15:03:56
この限定本は100冊限定。経年変化した自然を古書と見立て、スクラップブックにして販売。ケースと共に一つ一つ細かい差がある。
インビテーションカードと交換というかたちで会場では一人ひとりに枝を渡し、森林というテーマと呼応しようと試みた。
簡易なペーパーを金のクリップで挟み全員に配布。
簡易なコンセプトブック。
会場に設置した大型ブック。コンセプトビジュアルの詳細を見ることができる。
フラットにありながらも様々なものと新たな関係性を築きたいという意向を受け、ブランク(隙間)をロゴに使用。
The number of copies of this special edition book is limited to 100. It imitates an aged old book and is sold in a form of a scrapbook. All cipies, together with their cases, have their own fine characteristic differences.
Exchanged with an invitation card, a branch was handed to all people coming to the venue aiming at expressing the theme of “Forest”.
A simple report document was tied with a steel clip and handed to all participants.
Simple concept book.
A large size book set in the hall. Detailed visual concept (和製英語?) can be seen.
With an intention to construct new relationship with various kinds of objects, a blank was used as a logo. (意味??)