翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/05/12 12:37:00

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

あわせて同指針では、臓器提供者となりうる患者の死亡判定に移植医は関与できないこと、臓器売買の禁止、レシピエントは公平・公正に決められなければならないことなどが、国際社会の移植に関するコンセンサスとして示されています。また、献じん移植以外の移植として、 ドナーを直接的な生物学的つながりのある両親(1親等)や兄弟姉妹(2親等)から、対象者を拡大して組織適合性の面では非血縁者となる祖母・祖父(2親等)、オジ・オバ(3親等)、義父母、従兄弟、さらにまったくの非血縁者である配偶者、

英語

Furthermore, the guidelines mention that the doctors who operate to transplant organs should not interfere in determining the death of the donors and prohibiting selling/buying of organs and fairness/openess in deciding a recipient, as the international consensus guidelines on organ transplantation.
次のセンテンスは、途中で切れているので、下のを見て次との関係で下に訳をします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません