翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/08 12:01:26

gloria
gloria 61 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
英語

Furthermore, we need:
The EXACT SHIPPING ADDRESS AND THE PHONE NUMBER LISTED FOR THIS ADDRESS, WITH THE CORRESPONDING NAME AS TO WHOM THE ADDRESS AND THE PHONE NUMBER IS REGISTERED.
NOTE: KINDLY RESPOND WITHIN THE NEXT 24 HOURS, OTHERWISE, WE WILL HAVE TO CLOSE YOUR ORDER.
If your credit card was charged, a credit will be issued to your account.
Feel free to contact us at regarding this matter by responding to this e-mail. Be sure to include your name & order number when you respond.

日本語

さらに、以下のものが必要です:
正確な発送先住所とその住所の電話番号、対応する住所に居る人の名前、及び登録された電話番号。
注意:24時間以内に返信をいただくようお願いします。24時間以内に返信がない場合は、当社はお客様の注文をクローズしなければならなくなります。
あなたのクレジットカードに課金されている場合は、あなたのアカウントにご利用可能残高が付与されます。
本件について質問があればこのeメール宛てにお気軽にお問い合わせください。その際はお客様のお名前、注文番号を忘れずに記入してください。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 米国のネットショップでカード決済したら来たメールです。