翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 68 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/07 16:25:14

zhizi
zhizi 68
英語

SGE: You mentioned the Market-Investor-Ambition acronym you and Bernard came up with. Was there a mismatch between your ambitions and investors?

The way I look at this is that when you have a billion dollar idea you have to work hard and keep plugging away without worrying about all these other distractions. Look at Foursquare, they’re going for global domination. Look at the Samwer Brothers. From their perspective, either you’re number one or you don’t bother.

日本語

SGE: Bernard と一緒に作り出した「MIA」という造語について、自身の野心と投資家との間に食い違いは?

私の見方は、大きな成功をもたらすようなアイデアを持っていれば、気の散るようなことはいっさい考えず、必死に働きコツコツと努力をしなければならないということ。例えば、Foursquare はグローバル展開しているし、Samwer Brothers を見ると、ナンバーワンでなければ意味がないというのが彼らの見解だ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません