翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/07 16:08:40

sieva
sieva 50 芬語、仏語、英語、日本語。 米大学大学院国際政治。 外資系企業正社員とし...
日本語

クールな技術を当たり前につかってもらいたい。それが目標です。

Web・モバイル関係でクールな技術が次々生まれています。(ひと昔でいうとweb2.0系技術という呼び名でしょうか)ただ残念なのが、一部の技術好きやギークだけが利用してその便利さが世の中に認知されなかったりします。

また、システムを利用される側も、経営環境が変わり「スピード」と「コスト」が経営・プロジェクト・開発とすべてにおいて重要な要素となっています。

英語

We would like the cool technology to be used usually and naturally. It is our target.

The Web and mobile-related cool technologies are born one after another.
(It might be Web 2.0 as previously called.) Unfortunately, some of the technology are used only by the technology fanatics and/or the geek, thus its convenience is not fully recognized in the world.

In addition, the business environments have been transformed on the part of system users, therefore the “speed” and “cost” become their key elements everywhere in the managements, projects, and developments.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません