翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/05/07 04:07:37

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

Interestingly, they were very close to getting acquired. Chalkboard was, after all, a pretty attractive target: Sales were coming in, and they were close to breaking even. One interested party was a major firm from Silicon Valley, the other a prominent Singapore company. However, they felt neither acquisition was the right fit.

But despite the setback, neither entrepreneur took it as a personal failure. It had been a team effort all the way. The party was simply a celebration of the journey they’ve taken together with friends.

日本語

興味深いことに、当企業の買収まであと一歩のところまで彼らはきていたのだ。Chalkboardは、いずれにしろ非常に魅力的なターゲットであった。売上げは上昇しており、彼らは損益の分岐点まであとわずかというところにいた。1社興味をもった企業は、シリコンバレーの企業で、もう1社はシンガポールで名高い企業であった。だが、彼らはそれら2企業による買収にも納得できなかった。

いくらかの遅れは発生したものの、2名の事業家は、これらは個人的な失敗とはとらえていなかった。それまでいつだって彼らが行ってきたことはチームプレイだと考えていた。冒頭のパーティーは、彼らが友人達と共に歩んできた道を喜ぶ祝いのパーティーでしかなかったのだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません