翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/05/06 17:03:47

raywing
raywing 50
日本語

私はドイツ語はわかりません。ですから完璧な理解はできていません。けれども単語1語1語を翻訳して読む内に、あなたは私の作品をしっかり共有していただいて、更にそれを言葉によって昇華して下さっているように思いました。私はほとんど日本語しか話ができません。でも写真や詩によって一つのビジョンを共有できていることがとてもうれしい。奇跡のようにさえ思います。本当にありがとうございます!
(この下はokだった場合の別の文章です)
素敵な詩をつけていただきました。

英語

I don't understand German. As uch, I couldn't understand you completely. But as I translate and read them word by word, I have felt that you have grasped my art in common, and words have transcended that understanding.
I can speak almost nothing but Japanese. But I am glad we share the same vision through art and poems. I think it only miraculous. Thank you very much!
(Below are other articles that were OK)
I have received your beautiful poem.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: facebookにて、私の作品にドイツ語で詩をつけていただきました。そのお礼です。